2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
# Polish translations for midori package.
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2014 midori COPYRIGHT HOLDER
|
2011-04-04 07:53:22 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
# Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
|
2011-03-09 23:37:59 +00:00
|
|
|
# Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
#
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.5.8\n"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:43+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
|
2011-11-24 16:38:09 +00:00
|
|
|
"Language-Team: polski <>\n"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2011-11-24 16:38:09 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:14+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Midori"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "Przeglądarka internetowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
2012-07-26 23:34:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla zawartość stron umieszczonych w sieci internetowej"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Nowa karta"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
|
|
msgstr "Nowe okno prywatne"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
2011-11-24 16:38:09 +00:00
|
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tryb prywatny Midori"
|
2011-11-24 16:38:09 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "Private Browsing"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
|
|
msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
2011-04-04 07:53:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
|
|
msgstr "ADRES"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "KATALOG"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-10 16:53:53 +00:00
|
|
|
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
2010-11-08 17:28:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Uruchamia w ramach gdb i zapisuje szczegóły awarii"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Display program version"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Adresy"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
msgstr "WZÓR"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
2010-05-25 21:20:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgid "SECONDS"
|
2010-05-25 21:20:55 +00:00
|
|
|
msgstr "SEKUNDY"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd: nie można odnaleźć „gdb”\n"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
2008-08-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "_Zakładki"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
|
|
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
msgstr "_Wtyczki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "_History"
|
|
|
|
msgstr "_Historia"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
msgstr "Skrypty _użytkownika"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "User_styles"
|
|
|
|
msgstr "_Style użytkownika"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Nowa kar_ta"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
|
|
msgstr "_Pobieranie plików"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
|
|
msgstr "Wtyczki _Netscape"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
|
|
msgstr "_Zamknięte karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
msgstr "_Nowe okno"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nowy _katalog"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
msgstr "[ADRES…]"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "File not found."
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pliku."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Uszkodzony dokument."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
|
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukaj w sieci..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie udało się uaktualnić tytułu: %s\n"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nieoczekiwane ustawienie „%s”"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
|
|
|
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się dodać nowej pozycji historii: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz [tekst]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Zakładki"
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Nowy katalog"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
msgid "Edit Folder"
|
|
|
|
msgstr "Edycja katalogu"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Nowa zakładka"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Edycja zakładki"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
|
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę katalogu i wybrać jego położenie."
|
2010-05-19 20:47:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
2010-12-09 10:57:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
|
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Save file as"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
|
2012-07-26 23:34:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwarto nowe okno"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwarto nową kartę"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Save file"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
|
|
"automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-04 07:53:22 +00:00
|
|
|
"Wyświetlony adres URI należy otworzyć za pomocą czytnika wiadomości. "
|
|
|
|
"Zazwyczaj do podanego adresu prowadzi odnośnik znajdujący się na stronie, "
|
|
|
|
"zatytułowany jako „Zasubskrybuj”, „Dodaj nowe źródło wiadomości” lub "
|
|
|
|
"podobnie.\n"
|
|
|
|
"Można też wskazać zewnętrzny czytnik wiadomości w oknie preferencji na "
|
|
|
|
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
|
|
|
|
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "New feed"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Puste"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
|
|
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
|
|
"all websites."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
|
|
|
|
"włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Arora"
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Importowanie zakładek"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "_Importuj zakładki…"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Application:"
|
|
|
|
msgstr "_Program:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
|
|
|
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgid "Import from a file"
|
|
|
|
msgstr "Z pliku"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
2011-02-19 10:50:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Zakładki XBEL"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Zakładki Netscape"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
2011-02-19 10:50:09 +00:00
|
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL "
|
|
|
|
"(*.xbel) i Netscape (*.html)"
|
2011-02-19 10:50:09 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetla zawartość stron umieszczonych w sieci internetowej."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
2011-02-19 10:50:09 +00:00
|
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
|
|
|
|
"informacje o wersji."
|
2011-02-19 10:50:09 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub "
|
|
|
|
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
|
|
|
|
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
|
|
|
|
"którejś z późniejszych wersji."
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
|
2011-03-10 11:18:45 +00:00
|
|
|
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
" Adam Brzęcki https://launchpad.net/~adambrzecki\n"
|
|
|
|
" Adrian Widerski https://launchpad.net/~adrian-widerski\n"
|
|
|
|
" Andrzej Markiewicz https://launchpad.net/~sowizz\n"
|
|
|
|
" Czacha Man https://launchpad.net/~czacha-man\n"
|
|
|
|
" Damian Dygulski https://launchpad.net/~dygulski13\n"
|
|
|
|
" Dellow https://launchpad.net/~gracz-blazej\n"
|
|
|
|
" Dweight https://launchpad.net/~devilsenator\n"
|
|
|
|
" Jacek Spławski https://launchpad.net/~zacol1\n"
|
|
|
|
" Karol Hajda https://launchpad.net/~iker95\n"
|
|
|
|
" Marcin Kaczorek https://launchpad.net/~kaczus\n"
|
|
|
|
" Marcin Wierzbicki https://launchpad.net/~marcin-wierzb\n"
|
|
|
|
" Mateusz Ciszczoń https://launchpad.net/~lugshar\n"
|
|
|
|
" Mateusz Łukasik https://launchpad.net/~mati75\n"
|
|
|
|
" Michał Ziętara https://launchpad.net/~mr.matryc\n"
|
|
|
|
" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
|
|
|
|
" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
|
|
|
|
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwiera nową kartę"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
|
|
|
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Open a file"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwiera plik strony"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz stronę j_ako…"
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "_Zamknij kartę"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Za_mknij okno"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
|
|
|
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Find…"
|
|
|
|
msgstr "_Wyszukaj…"
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyszukaj _następne"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyszukaj p_oprzednie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
2011-04-04 07:53:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "Paski _narzędziowe"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "_Kodowanie znaków"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl źródło _DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Przewiń w _lewo"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Przewiń w _dół"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Przewiń w gó_rę"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Przewiń w _prawo"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Readable"
|
|
|
|
msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "P_rzejdź"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
2010-11-08 17:28:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
|
|
msgstr "Następny lub naprzód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony lub następnej odwiedzonej strony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
msgstr "_Strona główna"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
2011-04-04 07:53:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyczyść listę"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
2010-11-08 17:28:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Utwórz _katalog"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
|
|
msgstr "Importuj zakładki..."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
|
|
msgstr "Eksportuj zakładki..."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzaj wyszukiwarkami"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
|
|
msgstr "Usuń prywatne dane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "_Zbadaj stronę…"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
msgstr "_Poprzednia karta"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
msgstr "_Następna karta"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń kartę na _pierwsze miejsce"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
2011-03-13 14:24:40 +00:00
|
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
|
2011-03-09 23:37:59 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
2011-03-09 23:37:59 +00:00
|
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
|
2011-03-09 23:37:59 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń kartę na _ostatnie miejsce"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
2011-03-09 23:37:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
|
|
|
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
|
|
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "_Często zadawane pytania"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
|
|
msgstr "_Zgłoś błąd w programie…"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Narzędzia"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Pasek _menu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasek _narzędziowy"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
|
|
msgstr "Panel _boczny"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
|
|
msgstr "Panel boczny"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
|
|
msgstr "Pasek _zakładek"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasek _stanu"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Wybór _automatyczny"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
|
|
msgstr "Chińskie tradycyjne (BIG5)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
|
|
msgstr "Chińskie uproszczone (GB18030)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Japońskie (SHIFT_JIS)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Rosyjskie (KOI8-R)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Unikod (UTF-8)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Zachodnie (ISO-8859-1)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Custom…"
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj…"
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "_Separator"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "_Separator"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Location…"
|
|
|
|
msgstr "_Pasek położenia…"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
2010-11-28 21:46:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Wprowadza określone położenie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
|
|
msgstr "_Wyszukiwarka…"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
msgstr "_Karty"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
2010-03-22 09:59:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Menu"
|
2010-03-24 11:04:12 +00:00
|
|
|
msgstr "_Menu"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Menu"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
2010-11-28 21:46:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
2010-11-28 21:46:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
|
|
msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
|
|
msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
|
|
"retrieved from."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
|
|
|
|
"pobrany."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
|
|
msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat wygasł"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
|
|
"certificate revocation list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów "
|
|
|
|
"GTIsConnection."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
|
|
msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
|
|
msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
|
|
msgstr "Podpisany przez siebie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Security details"
|
|
|
|
msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
|
2012-07-26 23:34:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Not verified"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie zweryfikowane"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
|
|
|
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
|
|
msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Przemieszcza panel boczny do prawej krawędzi okna"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Close panel"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Zamyka panel"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Przemieszcza panel boczny do lewej krawędzi okna"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
2011-04-04 07:53:22 +00:00
|
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlenie strony domyślnej wyszukiwarki"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Japońskie (SHIFT_JIS)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "New tab"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "W nowej karcie"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "New window"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "W nowym oknie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Current tab"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "W bieżącej karcie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Domyślny"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Tylko ikony"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Small icons"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Małe ikony"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Text"
|
2010-11-02 09:15:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Tylko etykiety"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Etykiety obok ikon"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia środowiska"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
2010-12-09 10:57:45 +00:00
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
msgid "No proxy server"
|
2010-04-25 18:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Brak"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Safari"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Safari"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "iPhone"
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Firefox"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
|
|
msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się załadować stylu arkusza: %s"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
|
|
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
|
|
msgstr[0] "Zamknij kartę po p_rawej"
|
|
|
|
msgstr[1] "Zamknij karty po p_rawej"
|
|
|
|
msgstr[2] "Zamknij karty po p_rawej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
|
|
|
|
msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
|
|
|
|
msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
|
|
msgstr "Ufaj tej stronie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
|
|
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Deny"
|
|
|
|
msgstr "_Odmów"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Allow"
|
|
|
|
msgstr "_Zezwól"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
|
|
msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wczytaj ponownie"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Oops - %s"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Ups! %s"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił problem z „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj ponownie"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
|
|
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz _odnośnik"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
|
|
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz j_ako…"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz _obraz w nowym oknie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj _obraz"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz _obraz"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search _with"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
|
|
msgstr "_Wyszukaj w sieci"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
msgstr "Zbadaj _element…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku: %s"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: „%s”"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar: %s"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie %s"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
|
|
msgstr "Badanie - %s"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
|
|
msgstr "Opóźniono wczytywanie strony:"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
|
|
|
|
"preferencji programu."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Load Page"
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj stronę"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Blank page"
|
|
|
|
msgstr "Pusta strona"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednie"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
msgstr "Następne"
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Print background images"
|
|
|
|
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
|
|
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "Treść"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
msgstr "Pobrano %s z %s"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d godzina"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d godziny"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d godzin"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minuta"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minuty"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d minut"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d sekunda"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d sekundy"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d sekund"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
|
|
msgstr " - pozostało %s"
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "?B"
|
|
|
|
msgstr "?B"
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
|
|
msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"Suma kontrolna dostarczona w odnośniku pobierania nie jest taka sama jak "
|
|
|
|
"obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
|
|
|
|
"zmodyfikowany."
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
|
|
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
2011-03-22 23:54:32 +00:00
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Szybkie wybieranie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
2011-03-09 23:37:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Usunąć odnośnik?"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Uruchamianie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
|
|
msgstr "Domyślna czynność:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
msgstr "Strona główna:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
msgid "Use _current page"
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Użyj bieżącej strony"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Czcionki"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
2010-03-24 11:04:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
2010-03-24 11:04:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
|
|
|
|
"znaków"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
"znaków"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
2010-03-24 11:04:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Kodowanie znaków:"
|
|
|
|
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
msgstr "Wczytywanie obrazów"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
2010-04-08 14:30:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
msgstr "Wykonywanie skryptów"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
|
|
msgstr "Obsługa WebGL"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny poziom powiększenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
|
|
msgstr "Wstępny współczynnik powiększający nowo otwarte karty przez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
msgstr "Preferowane języki:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania stron "
|
|
|
|
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
|
|
|
|
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
|
|
msgstr "Położenie pobierania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Browsing"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Przeglądanie"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
|
|
msgstr "Wygląd:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie nowych kart:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Przyciski zamykania kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlanie nowych kart obok bieżącej karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
|
|
|
|
"ostatnią"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie kart w tle"
|
|
|
|
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
#. Page "Network"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Sieć"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Serwer pośredniczący:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
msgstr "Adres URI"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Obsługiwane typy proxy:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
msgstr "Pamięć podręczna:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
|
|
msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Prywatność"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
|
|
msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
|
|
msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
|
|
msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
|
|
"purposes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
|
|
|
|
"użytkownika używane w celach reklamowych."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
|
|
msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
|
|
msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
|
|
|
|
"nagłówkach HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
|
|
|
|
"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
|
|
msgstr "Czas przechowywania historii:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
|
|
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dodawanie wyszukiwarki"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Edycja wyszukiwarki"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
msgstr "_Nazwa:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
msgstr "_Opis:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
msgstr "_Adres:"
|
2012-07-07 17:11:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
2008-06-17 17:15:48 +00:00
|
|
|
msgid "_Token:"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Słowo _kluczowe:"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyszukiwarki"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
2010-03-20 09:45:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Ustaw _domyślną"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
|
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
|
|
msgstr "Zakładki i historia"
|
2011-06-21 12:01:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wybrać z historii: %s"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search with…"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
|
2011-05-03 10:23:05 +00:00
|
|
|
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
|
|
msgstr "_Wyszukiwanie:"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednie"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Następne"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
|
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d zakładka"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d zakładki"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d zakładek"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d podkatalog"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d podkatalogi"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d podkatalogów"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
|
|
msgstr "Pusty katalog"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Katalog zawiera %s oraz żadnych zakładek"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
|
|
msgstr "Katalog zawiera %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
|
|
msgstr "Katalog zawiera %s i %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zakładka prowadzi do: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
|
|
msgstr "%s oraz żadnych zakładek"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
msgstr "%s i %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie zakładek"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Dzisiaj"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Wczoraj"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dzień temu"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dni temu"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d dni temu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
msgstr "Tydzień temu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się usunąć pozycji z historii: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie pozycje z historii?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
|
|
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonej pozycji z historii"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczoną pozycję z historii"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
|
|
msgstr "Czyści całą historię"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie historii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
"to open this location:"
|
|
|
|
msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
msgstr "_Pamiętanie hasła"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
|
|
msgstr "Wybór katalogu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
msgstr "Godzina"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "1 week"
|
|
|
|
msgstr "Tydzień"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
|
|
msgstr "Preferencje %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ta strona zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
|
|
|
msgid "_Install user script"
|
|
|
|
msgstr "_Zainstaluj skrypt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
|
|
|
msgstr "Ta strona zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
|
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
|
|
msgstr "_Zainstaluj styl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
|
|
|
msgstr "Nie instaluj"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
|
|
msgstr "Skrypty użytkownika"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
|
|
msgstr "Style użytkownika"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć „%s”?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
|
|
msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
|
|
msgstr "Usuwa styl użytkownika"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
|
|
|
msgstr "Otwiera katalog docelowy"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
|
|
msgstr "Dodaje nowy dodatek"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
|
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "User addons"
|
|
|
|
msgstr "Dodatki użytkownika"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Kolorowe karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menedżer ciasteczek"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
msgstr "Usuń wszystko"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
msgstr "Rozwija wszystkie gałęzie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "Zwija wszystkie gałęzie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie ciasteczka?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
|
|
|
|
"filtra."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
|
|
msgstr "Pod koniec sesji"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Komputer</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Nazwa</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Wartość</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Ścieżka</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Bezpieczne</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Data wygaśnięcia</b>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Domena</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Ilość ciasteczek</b>: %d"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
msgstr "_Rozwiń wszystko"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "_Zwiń wszystko"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie nazw lub domen ciasteczek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
|
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj _adresy kart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
|
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Kopiowanie adresów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
|
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
|
|
msgstr "Opóźnione wczytywanie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
|
|
|
msgstr "Opóźnienie ładowania strony do czasu właściwego użycia zakładki."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
|
|
|
|
"uruchomienia programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
|
|
msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
|
|
msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
|
|
msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
|
|
|
|
"wyłączone."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
|
|
msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
|
|
|
|
"nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
|
|
msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
|
|
|
|
"stronom internetowym."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
|
|
msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać więcej informacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
|
|
msgid "DevPet"
|
|
|
|
msgstr "DevPet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla komunikaty błędów glib w obszarze powiadamiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
|
|
"plugin:\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Carry on without this plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku za pomocą następującej wtyczki:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Błąd:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Proszę spróbować ponownie po wyłączeniu wtyczki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
|
|
"rpc\n"
|
|
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
|
|
msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania - Aria2"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
|
|
msgstr "Pobiera pliki przy użyciu programu Aria2"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
|
|
msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
|
|
msgstr "Pobiera pliki przy użyciu programu SteadyFlow"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
|
|
msgstr "Pobiera pliki przy użyciu programu „%s” lub własnego polecenia"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
|
|
msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania - wiersz poleceń"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
|
|
msgid "Choose application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Edytor tekstu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
msgstr "Czytnik wiadomości:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Kanały wiadomości"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
|
|
msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
|
|
msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Kanały _wiadomości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
|
|
msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu „channel” w danych RSS XML."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
|
|
msgstr "Odnaleziono nieobsługiwaną wersję RSS."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS XML."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
|
|
msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd wczytywania kanału wiadomości „%s”."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
|
|
msgstr "Kanały wiadomości"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
|
|
msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
msgstr "Historia formularzy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Master password required\n"
|
|
|
|
"to open password database"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Główne hasło wymagane\n"
|
|
|
|
"do otwarcia bazy haseł"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
|
|
msgstr "Pamiętać hasła na w tej witrynie?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Not now"
|
|
|
|
msgstr "Nie tym razem"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
|
|
msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
|
|
|
msgstr "Przełączenie ze stanu historii"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
|
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie,\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego (Ctrl+Shift+F)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
msgstr "Historia pól formularzy"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
|
|
msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wybrać sugestii\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
|
|
msgstr "Brak nieodwiedzonych kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "History-List"
|
|
|
|
msgstr "Historia kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
|
|
|
msgstr "Działanie po zamknięciu karty:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
|
|
|
msgstr "Przełączenie do ostatniej używanej karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
|
|
msgstr "Przełączenie do najnowszej karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
|
|
msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
|
|
|
msgstr "Następna otwarta karta"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
|
|
|
|
"kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednia otwarta karta"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
|
|
|
|
"kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl kartę w tle (Lista historii)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl aktualnie wybraną kartę w tle"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "History List"
|
|
|
|
msgstr "Historia kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przełącza do ostatniej używanej karty po przełączeniu lub zamknięciu bieżącej"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
|
|
msgstr "Błąd SQL: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Zezwalanie"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
|
|
msgstr "Zezwalanie na czas sesji"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
msgstr "Odrzucanie"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie uprawnienia JavaScript?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie uprawnienia JavaScript?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To usunie wszystkie prawa JavaScript. Będziesz pytany o prawa JavaScript na "
|
|
|
|
"każdej stronie, którą odwiedzisz."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
|
|
msgstr "Instancja menedżera"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
|
|
msgstr "Instancja globalnego menedżera NoJS"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia NoJs"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poniżej znajduje się lista wszystkich stron i ich polityka. Możesz je usunąć "
|
|
|
|
"poprzez ich zaznaczanie i kliknięcie <i>Usuń</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
msgstr "Usuń _wszystkie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
|
|
msgstr "Domyślne _blokowanie skryptów pochodzących z nieznanych domen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
|
|
msgstr "_Ustalanie uprawnień domen dwupoziomowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
|
|
msgstr "Odrzuć %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
|
|
msgstr "Zezwól %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
|
|
msgstr "Zezwól %s na czas sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
|
|
msgid "Browser window"
|
|
|
|
msgstr "Okno przeglądarki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
|
|
msgstr "Ten podgląd instancji przeglądarki Midori należy do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
|
|
msgstr "Ten podgląd instancji Midori należy do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
|
|
msgstr "Stan ikony menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw ikonę menu do wyświetlania na pasku stanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
|
|
msgstr "Nieokreślone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
|
|
msgid "Allowed"
|
|
|
|
msgstr "Zezwolone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
msgstr "Mieszane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
|
|
msgid "Denied"
|
|
|
|
msgstr "Odrzucone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
|
|
"should disable it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wystąpił krytyczny błąd, który uniemożliwia dalsze działanie wtyczki NoJS. "
|
|
|
|
"Należy ją wyłączyć."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
|
|
msgstr "Błąd wtyczki NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
msgstr "Powód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracji wtyczki: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracji wtyczki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
|
|
msgstr "Nie można skonfigurować struktury bazy danych wtyczki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
|
|
msgstr "Wystąpienie wtyczki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
|
|
msgstr "Instancja dla rozszerzenia Midori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
|
|
msgid "Application instance"
|
|
|
|
msgstr "Wystąpienie programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
|
|
msgstr "Instancja aplikacji Midori dla tego rozszerzenia należy do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
|
|
msgid "Database instance"
|
|
|
|
msgstr "Wystąpienie bazy danych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wskaźnik do instancji bazy danych sqlite wykorzystywany przez to rozszerzenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
|
|
msgid "Database path"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka bazy danych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ścieżka do instancji bazy danych sqlite wykorzystywana przez to rozszerzenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
|
|
msgid "Only second level"
|
|
|
|
msgstr "Tylko drugi poziom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
|
|
"for comparison"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
|
|
msgstr "Nieznane prawa domeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
|
|
msgstr "Zaakceptuj tymczasowo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Gesty myszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
|
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj ponownie lub zatrzymaj wczytywanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
|
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
|
|
msgstr "Zegar paska stanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
|
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Obrazy"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
msgstr "Skrypty użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
|
|
msgstr "Wtyczki Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
|
|
msgstr "Dodatki paska stanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
|
|
msgstr "Panel kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
|
|
msgstr "Panel _kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
|
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
|
|
msgstr "Ikony kart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
|
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
|
|
|
msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Proszę wybrać elementy, które mają być wyświetlane na pasku narzędziowym.\n"
|
|
|
|
"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
|
|
|
|
"listy."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
msgstr "Dostępne elementy"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlane elementy"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie danych"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
msgstr "_Usuń prywatne dane"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
|
|
msgstr "Prywatne dane:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
|
|
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
|
|
msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
|
|
msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikony stron internetowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
|
|
msgstr "Otwarte karty"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
|
|
msgstr "Więcej otwartych kart..."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych pozycji z historii: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się zaktualizować zakładki: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się usunąć zakładki: %s\n"
|
2011-03-22 08:26:44 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Przeglądarka uległa awarii podczas ostatniego uruchomienia. Błąd może zostać "
|
|
|
|
"głoszony pod adresem %s."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
|
|
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
|
|
msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły ostatniej awarii"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Uruchom w debuggerze"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
|
2012-05-15 07:43:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
|
|
msgstr "Napotkano błędy:"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Z_ignoruj"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki: %s"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie uprawnienia ciasteczek?"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie uprawnień ciasteczek"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta czynność spowoduje usunięcie uprawnień ciasteczek. Zostaniesz poproszony "
|
|
|
|
"o ich ponowne określenie dla każdej odwiedzonej strony."
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
|
|
msgstr "Menedżer uprawnień ciasteczek"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Instancja obecnego managera uprawnień ciasteczek"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. Set up dialog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Określ uprawnienia ciasteczek"
|
2008-03-29 21:05:26 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poniższa lista zawiera nazwy witryn internetowych i nadane uprawnienia "
|
|
|
|
"przechowywania ciasteczek. Aby usunąć pozycje z listy, należy ją zaznaczyć i "
|
|
|
|
"kliknąć przycisk <i>Usuń</i>. Możliwe jest również nadanie uprawnień "
|
|
|
|
"domenie, wpisując w pole jej nazwę, wybierając domyślne działanie i klikając "
|
|
|
|
"przycisk <i>Dodaj</i>."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
|
|
msgstr "Prawa dla ciasteczek dla domen, których nie ma na liście: "
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj o decyzję"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wystąpił poważny błąd, który uniemożliwia dalsze działanie wtyczki uprawnień "
|
|
|
|
"ciasteczek. Należy wyłączyć wtyczkę."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
|
|
msgstr "Błąd wtyczki uprawnień ciasteczek"
|
2011-05-16 18:39:34 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
2010-03-21 10:16:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustalić ogólnych uprawnień ciasteczek dla domeny: %s"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Till session end"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Do końca sesji"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Strona %s prosi o pozwolenie na przechowywanie %d ciasteczek."
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Strona %s prosi o pozwolenie na przechowanie ciasteczka."
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Wiele stron prosi o pozwolenie na przechowanie %d ciasteczek."
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
msgstr "_Zezwól"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
|
|
msgstr "Zezwól na czas _sesji"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "De_ny"
|
|
|
|
msgstr "_Odmów"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Deny _this time"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Odmów _tym razem"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Wartość"
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
|
|
msgstr "Data wygaśnięcia"
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Zasady dotyczące domen nieskonfigurowanych indywidualnie. Działa tylko na "
|
|
|
|
"rzecz dalszego ograniczenia globalnej polityki ciasteczek skonfigurowanych w "
|
|
|
|
"ustawieniach Midori."
|
2011-02-01 12:10:00 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menedżer bezpieczeństwa ciasteczek"
|
2010-05-19 20:47:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
|
|
msgstr "Określ indywidualne uprawnienia ciasteczek"
|
2010-05-19 20:47:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić ikonki aplikacji w %s: %s"
|
2010-05-19 20:47:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Midori (%s)"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć aktywatora (%s): %s"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
|
|
msgstr "Aktywator utworzony"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
|
|
msgstr "Możesz uruchomić teraz <b>%s</b> ze swojego launchera lub menu"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
|
|
msgstr "Błąd tworzenia aktywatora"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
|
|
msgstr "Nowy p_rofil"
|
2011-11-12 08:51:34 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
|
|
msgid "New _App"
|
|
|
|
msgstr "Nowa _aplikacja"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nową aplikację dla zdefiniowanej strony"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
|
|
msgid "Error launching"
|
|
|
|
msgstr "Błąd uruchamiania"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
|
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz _aktywator"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
|
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
|
|
msgstr "Manager aplikacji webowych"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
|
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzaj stronami zainstalowanymi jako aplikacje"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie plików"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego: %s"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj położ_enie pliku"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
|
|
msgstr "Pobrano plik „<b>%s</b>”."
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
|
|
msgstr "'<b>%s</b>' oraz %d innych plików zostało pobrane."
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
msgstr "Zakończono pobieranie"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
|
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Trwa pobieranie plików"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
|
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
|
|
msgstr "Za_kończ program"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
|
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
|
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menedżer pobierania"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
|
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl pobrane pliki"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało zaktualizować bazy danych: %s"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
|
|
msgstr "Błąd wyboru z bazy danych: %s"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się zaimportować przeszłej sesji: %s"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
|
|
msgid "Tabby"
|
|
|
|
msgstr "Pręgowany (wzdłuż)"
|
2010-03-19 22:35:53 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie kartami i sesją."
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
|
|
msgid "Flummi"
|
|
|
|
msgstr "Super piłka"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To rozszerzenie oferuje kolejkę zadań dla aktualizacji lub zdarzeń "
|
|
|
|
"cyklicznych."
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się dodać nowej notatki do bazy danych: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się usunąć notatki z bazy danych: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy notatki: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się zaktualizować notatki: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notatki"
|
2009-05-31 20:22:32 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz notatkę"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
msgstr "Nowa notatka"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wybrać bazy danych notatek: %s\n"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
|
|
msgid "Rename note"
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę notatki"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj notatkę do schowka"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
|
|
msgid "Remove note"
|
|
|
|
msgstr "Usuń notatkę"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj jako notatkę"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
|
|
msgstr "Zapisuje treści stron jako notatki"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
|
|
msgstr "Filtr reklam"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
|
|
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
|
|
msgstr "Za_blokuj obraz"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
|
|
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
|
|
msgid "Blocking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
|
|
"Enter.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
|
|
" %s, %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtr reklam"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
msgstr "Edycja reguły"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
|
|
msgstr "_Reguła:"
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
|
|
msgid ".com"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-24 13:06:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
|
|
msgstr ""
|